Елисавета Багряна Две картины в зимнем окне

Красимир Георгиев
(„ДВЕ КАРТИНЫ В ЗИМНЕМ ОКНЕ”)
Елисавета Любомирова Белчева/ Багряна (1893-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Лорина Дымова


Елисавета Багряна
ДВЕ КАРТИНЫ В ЗИМНЕМ ОКНЕ

В окне моем зима давным-давно,
она – как черно-белая гравюра.
А я одна... И все смотрю в окно,
но не с тоской, не горестно и хмуро,
а с тем спокойствием, что с каждым днем
во всем вокруг я вижу все яснее.
Оно в реке, застывшей подо льдом,
и от него так сердце цепенеет...

И снова заслоняет гор гряда
мне горизонт высокими плечами.
Он, светлый и изменчивый всегда,
сегодня недоступен и печален...

А было лето. Смуглые, беспечные,
привыкшие к горам и высоте,
мы шли с тобой через ущелья вечные
к Дуная перламутровой черте...

Я вижу – через поле, сквозь сугробы
шагает торопливо человек.
Но почему не ищет он дорогу?
Куда идет он прямо через снег?
А может быть, спешит он к остановке?
Нет, я о нем не знаю ничего.
Вот скрылся он, сутулый и неловкий.
Дойдет ли он? Дождутся ли его?

Над этим полем был рассвет так розов,
когда мы там бродили до утра.
И ты сорвал и протянул мне розу.
Давным-давно... А кажется – вчера...

Зачем раскинул тополь в волнах снежных
своих ветвей чернеющую сеть?
Недолог отдых здесь у птиц мятежных,
у них одна судьба – лететь, лететь...

Но помню я, как, весь в дыму зеленом,
качался тополь в радости хмельной...

А нынче ветер мчится вдаль со стоном
и черно-белая гравюра предо мной.